Книгой «Британия» я пусть и не сказать, что разочарован, но и не восхищён. Читал с трудом, много раз бросал. Скидку на то, что автор – иностранец, и это – его первый роман делать не вижу смысла. Если так рассуждать, то ЛЮБОГО автора придётся хвалить, ведь он же старался, писал, время тратил… Возможно, я не прав.
Много говорить не буду, отмечу лишь, что те плюсы, которые имеют место – не совсем уж банальный сюжет, неожиданный финал, непривычные декорации, отдельные удачные эпизоды – напрочь убиваются главным недостатком текста. Этот недостаток – язык, которым написана львиная доля книги, особенно – начало романа. Я сознательно критикую не автора, а именно текст. Так как мне могут возразить: «Зачем ты на Грэнта бочку катишь? А вдруг не в авторе дело, а в переводчике?», - я сразу делаю это уточнение.
Так вот, текст. Чем он мне пришёлся не по душе? В нём нет ничего яркого, ничего самобытного, всё ровно, гладко, но без изюминки, без единой авторской находки. Частая ситуация: есть, что сказать, но проблема с тем, как. Ни одна фраза не запоминается, не въедается в подкорку. До таких романов, как «Странник», который мозг в процессе чтения сам растаскивает на цитаты, тут далеко. Сравнивать с другими романами серии, возможно, не вполне правомерно, но сравнение напрашивается само собой – в одной же серии книги выходят.
У Цормудяна (и не только у него, конечно, но не буду перегружать отзыв примерами) имеет место прямо-таки филигранная работа со словом, Сурен играет с ним и так, и сяк, ищет свою фишку, обтачивает слово, как алмаз. Тут этого нет и в помине. Тут и там мы видим предложения, типа «И он увидел и отметил на карте», «И он подумал и принял решение», плюс бесконечное «сказал-сказал-сказал» и «Юэн-Юэн-Юэн», никакого подбора синонимов нет и в помине!
Что в этом всём плохого? Да ничего, наверное. Но и хорошего – тоже ничего.
Что любопытно: к середине текст становится ярче и интереснее. Но до середины надо ещё добраться. По-настоящему талантливая же работа талантлива целиком.
Возможно, я от «Британии» ждал слишком многого. На главной странице сайта написано: «Самая ожидаемая книга». Боюсь, что это сыграло свою негативную роль.
Моя оценка: 5 из 10ти.
Много говорить не буду, отмечу лишь, что те плюсы, которые имеют место – не совсем уж банальный сюжет, неожиданный финал, непривычные декорации, отдельные удачные эпизоды – напрочь убиваются главным недостатком текста. Этот недостаток – язык, которым написана львиная доля книги, особенно – начало романа. Я сознательно критикую не автора, а именно текст. Так как мне могут возразить: «Зачем ты на Грэнта бочку катишь? А вдруг не в авторе дело, а в переводчике?», - я сразу делаю это уточнение.
Так вот, текст. Чем он мне пришёлся не по душе? В нём нет ничего яркого, ничего самобытного, всё ровно, гладко, но без изюминки, без единой авторской находки. Частая ситуация: есть, что сказать, но проблема с тем, как. Ни одна фраза не запоминается, не въедается в подкорку. До таких романов, как «Странник», который мозг в процессе чтения сам растаскивает на цитаты, тут далеко. Сравнивать с другими романами серии, возможно, не вполне правомерно, но сравнение напрашивается само собой – в одной же серии книги выходят.
У Цормудяна (и не только у него, конечно, но не буду перегружать отзыв примерами) имеет место прямо-таки филигранная работа со словом, Сурен играет с ним и так, и сяк, ищет свою фишку, обтачивает слово, как алмаз. Тут этого нет и в помине. Тут и там мы видим предложения, типа «И он увидел и отметил на карте», «И он подумал и принял решение», плюс бесконечное «сказал-сказал-сказал» и «Юэн-Юэн-Юэн», никакого подбора синонимов нет и в помине!
Что в этом всём плохого? Да ничего, наверное. Но и хорошего – тоже ничего.
Что любопытно: к середине текст становится ярче и интереснее. Но до середины надо ещё добраться. По-настоящему талантливая же работа талантлива целиком.
Возможно, я от «Британии» ждал слишком многого. На главной странице сайта написано: «Самая ожидаемая книга». Боюсь, что это сыграло свою негативную роль.
Моя оценка: 5 из 10ти.