|
"Сказки апокалипсиса"
Какие они, сказки 2033 года? О чем? Кто их герои? Сколько в них вымысла, а сколько — самой что ни на есть правды? Сильно ли изменились истории, которые родители на станциях метро и в подземных бункерах рассказывают на ночь детям, а взрослые — друг другу?
Мнение Артура Хмелевского!
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
С самого начала. С САМОГО.
Цитата
Цитата |
---|
Туллио Аволедо пишет:
О God! Can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?
|
А зачем такие сложности, да ещё и на дважды иностранном языке? Есть же своё, родное:
È inutile suonare qui non vi aprirà nessuno
Il mondo l'abbiam chiuso fuori con il suo casino*
* Не стоит снова звонить, никто не откроет.
Мы закрылись от мира с его суетой и ложью.
Тото Кутуньо, Soli (Одни)
Видать, и в Италии нет пророка в своём отечестве!
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Цитата |
---|
"Прим.перев." от итал. camerlengo. |
Правильно - "camerlingo". И, кстати, полностью должность звучит так - Его Высокопреосвященство кардинал [имя и фамилия], камерарий Римско-Католической Церкви.
Вообще, на редкость неровный перевод. С одной стороны - прекрасное описание каменного колодца в снежную ночь - аж мурашки, а с другой - "моя рука стала пять метров в длину".
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
У автора ОЧЕНЬ плохо со знаниями канонов и правил Католической цервки.
Папа умер. Если камерарий отслужил поминальную панихиду, он как единственный уполномоченный на то человек, должен был признать Папу умершим. Здесь у автора пока порядок. Но ДАЛЬШЕ начинается очень странная вещь.
Дело в том, что в момент объявления Папы мёртвым начинается т.н. период Sede Vacante - безвластия. ВСЕ чиновники всех "ведомств" РКЦ автоматически лишаются своих постов, за исключением камерленго, Великого пенитенциария и декана коллегии кардиналов. В число "безработных" также входит и глава Конгрегации Доктрины Веры. И камерленго не вправе назначать новых, пока не будет избран новый Папа. То есть "Джон" не имеет никаких полномочий! А выданные ему Альбани грамоты в этой ситуации недействительны. Чтобы иметь такие полномочия, он должен был бы принять на себя обязанности Великого пенитенциария, а не главые Конгрегации доктрины веры.
Дальше больше!
"Многие полагают — и не скрывают этого — что кардинал-камерленго присвоил не полагающиеся ему полномочия."
Приплыли! Sede Vacante! Нового папы нет, и избран он быть не может в связи с отсутствием конклава. Камерленго, даже если он этого не хочет, ОБЯЗАН принять на себя эти полномочия. И сомнения в его правомочности тут не могут иметь места.
Более того, сама ситуация с неизбранием нового Папы в связи с отсутствием конклава - абсурдна.
Автор пишет:
"Но ситуация, подобная нашей, в ней, естественно, не предусмотрена."
ЕЩЁ КАК предусмотрена! Выжил единственный человек, без которого эта процедура была бы невозможна, - камерленго. Он кардинал, а потому имеет достаточные полномочия, чтобы начать весь процесс с самого начала - хоть с крещения. Затем назначить епископов, кардиналов, организовать выборы декана коллегии кардиналов и т.п., то есть быстро и без особых хлопот провести процесс выборов нового папы. Какие проблемы!
Ладно, будем считать, что "иначе кина бы не было". Едем дальше.
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Цитата |
---|
Политика всегда была страстью итальянцев, остается ею и сейчас. Эта традиция так же стара, как и мафия
|
После войны Италия была разорена. И союзники поставляли в неё продовольствие и одежду через "Красный крест". Естественно поставки быстро пошли "налево", став мощным толчком к развитию организованной преступности. Чтобы привлечь людей к пунктам раздачи продовольствия, "Красный крест" раздавал на улицах листовки, наверху которых был написан девиз, под которым проходила акция - "Наше дело"... правильно, Cosa Nostra.
Есть и другие версии, но в любом случае, даже если считать сицилийских бандитов 19 века "мафией", ей никак не больше 200 лет. А политикой в Риме начали заниматься ГОРАЗДО раньше.
Цитата |
---|
"Словно мы до сих пор в трауре." |
Ну, вообще-то Sede Vacante - время траура.
Цитата |
---|
"«Thou shalt not commit adultery» — «не совершай адюльтер». То есть не изменяй в браке." |
Что-то переводчик запутался в этой игре слов. Adulterium по-латыни - "загрязнение".
Цитата |
---|
"Morituri tesalutant! — восклицает Карл, вскакивая и выбрасывая руку в пародии на нацистское приветствие." |
"Аве, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя!" Что тут нацистского?
Цитата |
---|
"Homo homini lupus" |
Homo homini lupus EST
Кстати, о латыни.
В книге швейцарские гвардейцы постоянно говорят по-французски. Видимо, автор хотел подчеркнуть, что Швейцарская Гвардия именно швейцарская. Официальный язык Швейцарской Гвардии - НЕМЕЦКИЙ.
Цитата |
---|
"— Вольно, сержант. Это отец Джон Дэниэлс.
— Так точно, синьор.
— Это имя, а не приказ." |
Переводчик окончательно офонарел от такого оригинала. Не лучший выбор для переводного романа.
Цитата |
---|
"отбивались от потоков оборванцев, которые тоже пытались спрятаться хоть где-то, сбежать из объятого пламенем города." |
Если бомба рванула в самом городе, отбиваться было бы не от кого. И некому.
Цитата |
---|
"Говорят, у эскимосов было восемьдесят разных слов, чтобы обозначить снег." |
Сколько можно мусолить одно сравнение. К тому же, эскимосы используют разные слова для обозначения РАЗНОГО снега - свежего, талого и т.п. А вот у мексиканцев есть 28 слов для обозначения одного-единственного героина. Chiva, brea, chapapotes...
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Цитата |
---|
Медленно, по мере того, как гвардейцы снимают с них покрышки |
Что, простите, они снимают?
Цитата |
---|
Отсутствие опыления означает отсутствие плодов |
Видов опыления, как известно, есть два основных, которые подразделяются ещё на несколько. И далеко не во всех из них возникновение семени требует участие опылителей. Помидоры, например, вообще не нуждаются в перекрёстном опылении - всё сам!
Цитата |
---|
Он работал в Остии, на археологических раскопках на территории порта… |
А что, там до сих пор копают? Остию раскопали ещё в начале прошлого века, нет?
Цитата |
---|
Этот хам трудился на раскопках?! |
Для католического священника, да ещё и кардинала-префекта Святой Инквизиции, мистер Дэниелс уж слишком поспешно и громко судит о людях.
Цитата |
---|
Бун говорил мне, что на самом деле Рим населяло множество разных народов, каждый из которых говорил на своем наречии. Единственным общим языком был греческий. |
БРЕХНЯ!
Цитата |
---|
он вытатуировал их на собственном теле при помощи перочинного ножа и чернил из сломанной ручки. Это заняло у него три дня, |
Даже опытным татуировщикам понадобилось бы куда больше времени на такую работу. А уж чернил-то точно ушло бы побольше, чем из ручки.
Кстати, синьор/синьора переводчик, мотосани - это такая офигенная телега на лыжах и С ПРОПЕЛЛЕРОМ!!! Думаю, переводчик имел в виду снегоход, поскольку "Ямаха" таких точно никогда не делала. Вообще, очень часто у меня возникает вопрос, сколько лет переводчику. Человек не знает элементарных вещей. И кстати, как "Ямаха" превратилась в "Бомбардье"? Спонсор сменился?
Цитата |
---|
возможно, единственной службы разведки, еще существующей в мире. |
Да щас! А СБУ!?
Цитата |
---|
В Сибири сейчас, может быть, теплее, чем в Риме. А может, ее вообще больше нет. |
Гад какой!!!
Цитата |
---|
Бун делает вульгарный знак извинения |
Ну вот как вы себе это представляете! Можно нарисовать? Или в YouTube показать?
Цитата |
---|
Вы хотите, чтобы я провел мессу? |
Проводят партсобрание. Мессу СОВЕРШАЮТ!
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Цитата |
---|
Так, по меньшей мере, считал донатор. |
"Так, по крайней мере, считал даритель". Кошмарный перевод! Вопиющая безграмотность и косноязычие.
Цитата |
---|
Я служу мессу спиной к верующим. После Великой Скорби мы молимся так по решению кардинала-камерленго. |
Ни хрена себе! Папу выбрать он не может, а изменить, ни мало, ни много, канон богослужения может? И КСТАТИ, мессу служат не в одном положении. Священник постоянно перемещается, выполняя чин. Короче, как и приснопамятный Вардунас, автор взялся за очень специфическую тему, в которой ничего не соображает.
Цитата |
---|
Боясь, что возвращение электричества изжарит нас на рельсах. |
В Римском метро силовой кабель расположен СВЕРХУ.
Цитата |
---|
В римском небе стояла необъятная белая туча в форме гигантского гриба. И тогда мы поняли, что произошло… |
Очередной сказочник (опять же аналогия с "Ледяным пленом" Вардунаса). Если люди видят в небе своего города атомный гриб, это ПОСЛЕДНЕЕ, что они видят.
Кусок со станцией каннибалов высосан из пальца исключительно ради "клубнички" и объёма. Полнейшая чушь!
Цитата |
---|
Он садится на корточки, держа руки за спиной |
Это как!?
Изменено:
Bada Boom - 27.06.2012 02:25:24
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Интересные повороты. С одной стороны, автор утверждает, что в атмосфере слишком много радиации, чтобы работали сотовые и спутниковые телефоны, но при этом вся честна компания лихо пользуется... навигаторами. Видимо, навигатор магический.
Цитата |
---|
Пятеро в первой машине, четверо во второй. |
Автору неплохо было бы посмотреть на устройство Хаммера. Это ЧЕТЫРЁХместная машина.
Цитата |
---|
И почему тогда он не удовлетворяет те немногие, очень немногие молитвы, которые доходят до его слуха? |
Автор вкладывает в уста героев СВОИ ощущения, весьма далёкие от реальной веры. Для католического священника эти вопросы просто не существуют. Для него есть постулат, который отвечает на все вопросы - "Неисповедимы пути Господни". Не знал, что среди итальянцев есть такие еретики. Может, эмигрант?
Кстати, вся фигня с уничтожением каннибальской станции - именно фигня. Ну, сломался компьютер, так и что? Открывайте клапаны вручную. Всяко лучше, чем смерть.
Почему при наличии "фермы" съесть нужно было именно сына дьякона - тоже загадка, недоступная моему пониманию. Автору видимо ОЧЕНЬ хотелось излить на читателей то, что Бунин у Достоевского назвал "душевной блевотиной". (Тарапата сейчас позеленел от зависти - ему бы такие аналогии!)
Цитата |
---|
упала на двенадцатом километре Тибургинской дороги ... Там был штаб МБДА |
Штаб-квартира (мадам переводчик) MBDA находится в ПАРИЖЕ (синьор автор).
Цитата |
---|
у нас была еще и «хамви». Вот это была машина так машина |
HUMVEE и Хаммер - это одно и то же. Кто накосячил, интересно, Аволедо или его бездарный толмач.
Цитата |
---|
— Предохранитель, чертов идиот! Сними с предохранителя! |
Ага, и кто тут чёртов идиот, священник, не умеющий обращаться с оружием, или наёмник, не удосужившийся его этому научить?
Твоя моя не понимай.
Цитата |
---|
кроме атомных бомб были спущены и другие курки. Еще более страшное оружие. Бактериологическое. Мутагенные вещества. |
Самое дурацкое из всех объяснений в серии. Мутанты не дают потомства.
Цитата |
---|
Под полосой — грубое перевернутое изображение распятого Христа на кресте |
Перевёрнутое распятие - символ сатанизма. Перемудрил аффтар с мистикой.
Цитата |
---|
Кажется, это называется «параша». |
Кажется, «параша» - сугубо русское слово. Откуда его знает римский священник из Бостона!
Цитата |
---|
Говорят, самолеты падали с неба десятками. Сотнями. Все самолеты, находившиеся в полете, когда упали бомбы. |
Что за бред! С чего это они начнут падать?
Цитата |
---|
Время от времени, как бы напоминая нам о внешнем мире, в камин врывается порыв ветра, раздувая огонь и поднимая облако искр. |
Автор уже противоречит законам физики. Если в камин задувает сверху вниз, за такой камин каменщику нужно морду бить.
Цитата |
---|
воздушный прослоек.
Егор приходит в чувства. |
Равшан и Джамшут книжку переводили. Или Гюльчатай и Зухра.
Цитата |
---|
Две ночи подряд ... мы спали в импровизированных укрытиях. |
А что, в бронированном хаммере спать в падлу? Чушь какая-то.
Цитата |
---|
— Например, оружие, изменяющее ДНК пораженных людей |
И как же изменения в ДНК влияют на уже родившегося человека?
Цитата |
---|
барабанный пистолет. |
Мадам имела в виду револьвер? Почему-то не сомневаюсь, что переводчик - женщина. Причём, судя по неровностям перевода, не одна. Но все глупые, бездарные и косноязычные. Впрочем, и источник им попался не фонтан. Глупость автора накладывается на глупость переводчиц.
|
|
|
Сообщений: 1044
Регистрация: 29.12.2010
|
Цитата |
---|
Bada Boom пишет:
Почему-то не сомневаюсь, что переводчик - женщина. Причём, судя по неровностям перевода, не одна |
Вы правы. Их зовут Изабелла Левина и Егвения Литвин  На обложке написано. Извините, что встрял, ни в коем случае не мешаю 
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Цитата |
---|
Алехх Primo Victoria пишет:
Вы правы. Их зовут Изабелла Левина и Евгения Литвин На обложке написано. Извините, что встрял, ни в коем случае не мешаю |
Спасибо. Обложку я не читал. 
|
|
|
Сообщений: 724
Регистрация: 03.10.2011
|
Цитата |
---|
Вы ведь себе на уме… |
Мадам переводчик точно знает, что означает это выражение?
Цитата |
---|
Нечто, уложенное на подстилку, обернуто прозрачным пластиком |
Полиэтиленом оно обернуто.
Рога у коров. У нарвалов - бивни!
Цитата |
---|
Но вы без оружия, а я — с. |
Саратовский ин.яз. с отличием!
Цитата |
---|
Надстроенное место водителя |
И даже с красным дипломом.
Цитата |
---|
Это самый большой грузовик, который когда-либо существовал в мире. |
Судя по картинке, обычный Катерпиллер 797F, только с ресиверами от 777-й. Фирма "Либхерр" с вами не согласится, синьор Аволедо - их 282-я модель тяжелее.
То, что описывает автор, не лезет ни в какие рамки. Даже 797-й "кошак" жрёт 360 литров соляры на 100 км. А он при этом на 5 метров короче Тулькиного монстра.
Цитата |
---|
Двигатель работает на газу и метане. |
Мамзель переводчица не знает, что метан - это газ. А gas - это бензин. Спорить могу - золотая медаль и полная зачётка пятёрок.
А нашему итальянскому гостю ставим ДВА за технические знания. Или Туллио - это женское имя? Это многое объяснило бы.
Цитата |
---|
Видели, как спутники летали над нашими головами, потому что ночи стали более темными и можно было бы видеть практически все звезды, что есть на небе. |
А что там был за трёп в начале про ядерную зиму и облака пыли?
Цитата |
---|
у меня была парочка игр на «Плейстейшн» |
Вот теперь всё понятно. Автор о постъядерном мире действительно судит исключительно по Fallout 2.
|
|
|
|
|
|